Sunday, June 24, 2012

Requests


Please comment on this post with any requests. 

Translation of ''A Celle qui Dure'' by -M-


I often walk
with my heart on a leash
Otherwise while walking
my heart would abandon me


So I play, clever,
Dressed up beautifully
as your prince
I smile at fate


This is where I think
Of the one who lasts


When I seize the darling
while moving*, on the end
which I dry the drops on her forehead, I boil
I tell myself maybe it's her
My woman, my lady
My heart races, like the faithful
Engine of my diesel


So I think
Of the one who lasts


The one who gets half naked
in less than two minutes
Already showing her ass
He deals with it... shh!


So I think
Of the one who lasts
Of the one...




*The lyrics ''je saisis la belle au bond'' are a play on words with the phrase ''saisir la balle au bond,'' which means to seize an opportunity. 

Translation of "Pommes, pommes, pommes" by Thomas Fersen

Pommes, pommes, pommes C'est l'automne Si monotone C'est triste, triste, triste Les feuilles mortes Les flaques d'eau Le ven...