Sunday, June 24, 2012

Translation of ''A Celle qui Dure'' by -M-


I often walk
with my heart on a leash
Otherwise while walking
my heart would abandon me


So I play, clever,
Dressed up beautifully
as your prince
I smile at fate


This is where I think
Of the one who lasts


When I seize the darling
while moving*, on the end
which I dry the drops on her forehead, I boil
I tell myself maybe it's her
My woman, my lady
My heart races, like the faithful
Engine of my diesel


So I think
Of the one who lasts


The one who gets half naked
in less than two minutes
Already showing her ass
He deals with it... shh!


So I think
Of the one who lasts
Of the one...




*The lyrics ''je saisis la belle au bond'' are a play on words with the phrase ''saisir la balle au bond,'' which means to seize an opportunity. 

No comments:

Post a Comment

Translation of "Pommes, pommes, pommes" by Thomas Fersen

Pommes, pommes, pommes C'est l'automne Si monotone C'est triste, triste, triste Les feuilles mortes Les flaques d'eau Le ven...